Корпус и датасет бурятского языка для нейросетей
Сбор и разметка текстов, речи и переводов в структурированный корпус — основа для AI-перевода, озвучки и поиска. Цифровой фундамент языка, на котором строятся все остальные инструменты.
Знакомо?
- Современные нейросети почти не знают бурятского, потому что для него нет собранных и размеченных данных, и язык остаётся вне цифрового мира.
- Тексты, записи речи и переводы разбросаны по книгам, архивам и людям, единого корпуса не существует, и обучать модели не на чем.
- Без качественного датасета невозможны ни машинный перевод, ни синтез речи, ни поиск, и язык отстаёт от технологий с каждым годом.
- Знание носителей и устная речь уходят несобранными, а вместе с ними теряется материал, на котором можно было бы учить будущие модели.
Как сейчас и как будет
| Сейчас, без решения | С решением |
|---|---|
| Нейросети не понимают бурятский, для него нет данных. | Появляется размеченный корпус, на котором можно обучать модели. |
| Тексты и записи речи разбросаны и не пригодны для обучения. | Материалы собраны, очищены и размечены в единый датасет. |
| Машинный перевод на бурятский недоступен из-за отсутствия данных. | Появляется основа для обучения перевода в обе стороны. |
| Синтез и распознавание речи невозможны без размеченного аудио. | Размеченные записи речи дают базу для TTS и STT. |
| Каждый новый проект начинает сбор данных с нуля. | Сообщество получает общий корпус, на который опираются все проекты. |
Что вы получите на руки
- Сбор текстов, записей речи и переводов из доступных и согласованных источников.
- Очистка, нормализация и приведение материалов к единому формату.
- Разметка данных под задачи перевода, синтеза речи и поиска.
- Аудиокорпус с расшифровками, пригодный для обучения TTS и STT.
- Параллельные тексты и переводы как основа для машинного перевода.
- Документация корпуса и описание структуры для дальнейшего использования и пополнения.
Результат для бизнеса
- Как правило, появляется опора, без которой невозможны перевод, синтез речи и поиск на бурятском.
- Обычно разные проекты сообщества начинают опираться на общий корпус, а не собирать данные заново.
- Как правило, устная речь и тексты сохраняются в форме, пригодной для будущих моделей.
- Обычно корпус продолжает расти, и его ценность со временем только увеличивается.
Почему со мной
Я Чимитдоржи Дарижапов, более 16 лет в IT, специализируюсь на AI и ML, развиваю этнотех-проект «Вселенная бурят». Работаю на российском стеке с соблюдением 152-ФЗ, начинаю с небольшого пилота, чтобы вы убедились в подходе без больших вложений. Права и данные остаются у вас и сообщества, к языку и слову носителей отношусь с уважением и собираю материалы по согласию. Форм на сайте нет, пишите напрямую в Telegram, MAX, VK или звоните, веду проект лично.
А если…
Это дорого, где взять бюджет?
Начинаем с пилотного датасета небольшого объёма, который уже проверяет подход при сдержанных затратах. Сбор языковых данных хорошо ложится под научные и культурные гранты, программы поддержки языков народов России и партнёрство с вузами, и я помогаю оформить проект под заявку.
Энтузиасты сами соберут тексты и записи.
Участие носителей и активистов в сборе и разметке бесценно, и я выстраиваю работу вокруг них. Моя задача — задать структуру, инструменты и стандарты качества, чтобы собранное стало пригодным для обучения нейросетей, а не осталось разрозненными файлами.
Сколько времени это займёт?
Пилотный корпус обычно готов за несколько недель и показывает, как пойдёт основная работа. Полноценный датасет собирается поэтапно, и каждый этап даёт пригодный к использованию срез данных.
Кому принадлежат собранные данные и записи?
Корпус, тексты и записи речи остаются у вас и сообщества. Работаю на российском стеке с соблюдением 152-ФЗ, записи речи и личные материалы собираются по согласию, права на датасет остаются за сообществом, а условия использования определяете вы.
Как мы работаем
Определяем задачи, под которые нужен корпус, отбираем источники и формат, собираем небольшой пилотный датасет для проверки подхода.
Собираем тексты, аудио и переводы из согласованных источников, очищаем и нормализуем, фиксируем правила оформления данных.
Размечаем данные под выбранные задачи, организуем участие носителей и специалистов, проверяем качество разметки.
Передаём корпус с документацией, налаживаем процесс пополнения силами сообщества, договариваемся о дальнейшем расширении.
Частые вопросы
Зачем нужен корпус, если можно просто переводить вручную?
Ручной перевод не масштабируется и не позволяет обучить нейросети. Корпус — это фундамент, на котором строятся машинный перевод, синтез речи и поиск, то есть инструменты, работающие сами и для всех.
Откуда берутся тексты и записи для корпуса?
Из согласованных источников: открытых текстов, материалов сообщества, записей носителей по их согласию. Состав и происхождение данных мы фиксируем прозрачно, чтобы корпусом можно было пользоваться без правовых рисков.
Можно ли потом использовать корпус в разных проектах?
Да, корпус задуман как общая основа. Один раз собрав и разметив данные, сообщество опирается на них в приложениях, словарях, переводчиках и голосовых проектах.
Связанные услуги и статьи
Обсудим задачу в нише «Корпус языка»?
Бесплатная консультация — это 20–30 минут разговора: разберём вашу ситуацию, я скажу, что реально стоит делать (иногда — что делать пока не нужно), назову срок и точную цену под вас. Ни к чему не обязывает. Без форм — пишите или звоните напрямую.